![]() ![]() They are both demonstrative adverbs used to show the place of action. The truth is, these two words are in most cases totally interchangeable. Anyway, some people still feel it the same way. When Julius Ceasar was the boss and Latin was the language of use, aquí was “eccum hic” and acá “eccum hac”, the first one being a bit more precise as far as location in time and place is concerned. Just to start, and I’ll make it short, not to get you bored, a long time ago these words meant something slightly different. I’ve done it now too, and I’ll present you with a digested and “made easy” guide to aquí vs acá. I’m a philologist and that’s what I always do. So? Where does the truth lie? In case of doubt, always go to the famous Diccionario de la Real Academia Española that is like the Spanish Philologists Oracle, and get your doubts solved once and for all. There are countries in Latin America, where aquí and acá are totally interchangeable, countries where acá rules and people almost never pronounce aquí, and then, there is Spain, where the tendency is totally the opposite. Some others will try to convince you to use aquí instead of acá, as it is more correct, formal, and acceptable. Numerous blogs and “Internet experts” claim that aquí means “in this place” and acá means “to this place”, and is used with verbs of movement. I don’t know who started this, but you’ll find very elaborate theories about aquí vs acá. Ready to go? The Truth and Myths About Aquí vs Acá I will destroy some myths that teem on the Internet sites for Spanish learners and I’ll show you when you can use both of them, and in which situations there’s only one option possible. You came to the right place, and I promise to provide you with the ultimate guide to how to use “here” in Spanish. So here I am sitting on my deck looking out at this wonderful lefthand point break in front of my casa and thinking that Pat Tobin was probably the first guy to ever surf here, and if not, then close to it.Februby Olga Put Spanish Grammar 0 comments Aquí vs Acá: The Ultimate Guide to ‘Here’ in SpanishĪquí vs acá, have you ever wondered what’s the difference between these two tiny words? Have you searched online for help to be able to distinguish the situations when you’ve got to use one versus the other? I’m sure you did. I can’t say we were great pals because I only knew him through surfing with him occasionally and we ran in different circles.īut he was always pleasant and I thought his surfboards were pretty interesting. I had great respect for the guy, both as a surfer and artist. He died at 55, way too young and with so much more to give us in the way of his art and vision. In his later years he produced two great limited-edition books dealing with his life in Mexico, “Aqui no Mas,” and “Tehuantepec or Bust.” Both are illustrated with his wood block prints. His work sold for big bucks in the galleries in Laguna Beach, and it supported his life in Mexico. He loved to capture his favorite scenes and spots both in Mexico and in Southern California. ![]() Tobin was not only a brilliant surfer, but he also was an amazing artist. His comment was that he rode more on feeling than seeing what was going on.Īnother user of the Craig “Blind Owl” Chapman surfing playbook. Tobin was a fearless attacker of the place, even though his eyesight was not all that great. It broke in very shallow water and was close enough to the gravel, sand and river rocks beach to cause concern. ![]() Known as the Mexican “Waimea Bay,” Petacalco was a very thick, deep-water sand bar break that was famous for insane, sucked out barrels and horrifying wipeouts. He is most well-known for his finding and riding Petacalco – a surf spot now gone due to a river re-route.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |